质量保证(QA)是任何专业翻译工作流程中最关键的环节之一。SDL Trados Studio中的QA检查旨在交付前发现语言、技术和格式问题。然而,许多译者要么未能充分利用这些检查,要么在不了解其局限性的情况下盲目依赖它们。

本文将探讨:

本指南面向希望在不浪费时间的前提下提升质量的自由译者、审校员和语言服务提供商


1. SDL Trados中的QA检查是什么?

SDL Trados中的QA检查是自动验证规则,在翻译过程中或翻译完成后分析双语内容。它们不评判风格或创造力——而是专注于可量化的一致性和技术准确性

QA检查通常能检测到:

这些检查可通过验证 → 验证设置访问,或在批量任务期间自动运行。


2. SDL Trados的核心QA类别

SDL Trados QA检查分为几个主要类别:

🔹 2.1 术语验证

局限性: QA仅检查术语库中存在的内容。如果术语库不完整或已过时,错误将不会被发现。

🔹 2.2 数字和计量单位检查

对于技术、法律和医疗翻译至关重要。

🔹 2.3 标签验证

标签错误是交付失败最常见的原因之一。

🔹 2.4 标点和空白字符

常被低估,但对于UI字符串和软件本地化非常重要。

🔹 2.5 拼写和语法

有用,但不能替代人工审校


3. SDL Trados QA检查无法检测到的内容

尽管功能强大,SDL Trados QA检查存在明显的局限性。

它们无法可靠检测

因此,专业QA不能仅依赖Trados


4. 为何仍需要人工可读的QA

许多QA问题只有在将文本置于CAT工具之外查看时才会显现。

例如:

在SDL Trados中逐段审查所有内容既耗时又令人精神疲惫。

这正是Word和Excel视图变得不可或缺的原因。


5. 为何要将SDL Trados文件转换为Word或Excel进行QA?

将SDL Trados文件(SDLXLIFF、SDLTM、SDLTB)转换为Word或Excel后,译者可以:

Excel尤其支持:


6. Linigu SDL Studio转换器如何改善QA工作流程

linigu.cloud上的SDL Studio转换器专为在QA和审校过程中支持译者而构建。

免费注册后,您可以:

译者无需再为文件格式烦恼,可以专注于质量


7. QA工作流程示例(最佳实践)

专业QA工作流程可能如下所示:

  1. 在SDL Trados中翻译
  2. 运行内置QA检查
  3. 修复所有技术错误
  4. 使用Linigu SDL Studio转换器转换文件
  5. 在Word或Excel中审校
  6. 执行术语和风格检查
  7. 最终交付

这种混合方式结合了:


8. 面向客户和项目经理的QA

客户和项目经理通常:

转换后的文件让沟通更简便、误解更少、审批更快速。


9. 译者常犯的QA错误

常见的QA错误包括:

QA不是一个按钮——它是一个流程


结语

SDL Trados中的QA检查功能强大,但单独使用还不够

专业质量的翻译需要:

SDL Trados QA工具基于Word和Excel的审校相结合,译者可以全面掌控质量。Linigu SDL Studio转换器弥合了CAT工具与人工可读格式之间的鸿沟,使QA更快速、更清晰、更可靠——一切只需免费注册

对于认真对待质量的译者而言,这已不再是可选项,而是现代翻译工作流程的组成部分。

About the Author

👤
admin

Translator and CAT Tool Expert at Linigu

Share this article

Back to Blog