El Control de Calidad (CC) es una de las etapas más críticas en cualquier flujo de trabajo de traducción profesional. En SDL Trados Studio, los controles de CC están diseñados para detectar problemas lingüísticos, técnicos y de formato antes de la entrega. Sin embargo, muchos traductores no aprovechan suficientemente estas comprobaciones o confían ciegamente en ellas sin comprender sus limitaciones.



En este artículo exploraremos:
- Qué hacen realmente los controles de CC en SDL Trados
- Las categorías de CC más importantes
- Problemas comunes que la CC no detecta
- Cómo convertir archivos SDL Trados a Word o Excel puede mejorar considerablemente la CC
- Cómo el SDL Studio Converter de Linigu apoya flujos de trabajo de CC más rápidos y claros
Esta guía está dirigida a traductores autónomos, revisores y LSP que desean mejor calidad sin perder tiempo.
1. ¿Qué son los controles de CC en SDL Trados?



Los controles de CC en SDL Trados son reglas de verificación automatizadas que analizan el contenido bilingüe durante o después de la traducción. No juzgan el estilo ni la creatividad, sino que se centran en la consistencia medible y la corrección técnica.
Los controles de CC detectan típicamente:
- Números faltantes
- Terminología inconsistente
- Errores de etiquetas
- Errores ortográficos
- Diferencias de puntuación
Estos controles son accesibles a través de Verificar → Configuración de verificación o se ejecutan automáticamente durante tareas por lotes.
2. Categorías principales de CC en SDL Trados


Los controles de CC de SDL Trados se dividen en varias categorías principales:
🔹 2.1 Verificación de terminología
- Verificación contra termbases activas
- Detección de términos prohibidos u obsoletos
- Señalización de uso inconsistente
Limitación: La CC solo comprueba lo que está en la termbase. Si la termbase está incompleta u obsoleta, los errores pasarán desapercibidos.
🔹 2.2 Comprobaciones de números y medidas
- Números faltantes
- Valores modificados
- Diferencias de formato
Indispensable para traducciones técnicas, legales y médicas.
🔹 2.3 Verificación de etiquetas
- Etiquetas faltantes
- Errores en el orden de etiquetas
- Etiquetas adicionales o eliminadas
Los errores de etiquetas son una de las causas más comunes de fallos en la entrega.
🔹 2.4 Puntuación y espacios en blanco
- Espacios adicionales
- Puntuación faltante
- Comillas inconsistentes
A menudo subestimado, pero importante para cadenas de UI y localización de software.
🔹 2.5 Ortografía y gramática
- Verificación ortográfica basada en diccionario
- Reglas gramaticales básicas
Útil, pero no un sustituto de la revisión humana.
3. Lo que los controles de CC de SDL Trados NO detectan
A pesar de su potencia, los controles de CC de SDL Trados tienen limitaciones claras.
No detectan de forma fiable:
- Terminología incorrecta que no está en la termbase
- Inconsistencias de estilo
- Problemas de registro
- Estructura de frases torpe
- Errores de traducción contextuales
Por eso la CC profesional no puede depender únicamente de Trados.
4. Por qué la CC legible por humanos sigue siendo necesaria
Muchos problemas de CC solo se hacen evidentes cuando se ve el texto fuera de la herramienta TAC.
Ejemplos:
- Errores de traducción repetidos
- Deriva terminológica en proyectos grandes
- Capitalización inconsistente
- Rupturas de estilo entre archivos
Revisar todo segmento por segmento dentro de SDL Trados es lento y mentalmente agotador.
Aquí es donde las vistas de Word y Excel se vuelven indispensables.
5. ¿Por qué convertir archivos SDL Trados a Word o Excel para la CC?
Al convertir archivos SDL Trados (SDLXLIFF, SDLTM, SDLTB) a Word o Excel, los traductores pueden:
- Ver el flujo de texto completo
- Filtrar y ordenar terminología
- Detectar errores repetidos instantáneamente
- Compartir archivos con revisores o clientes
- Realizar controles de CC avanzados fuera de Trados
Excel permite especialmente:
- Filtrar términos prohibidos
- Verificar consistencia en miles de segmentos
- Comparar fuente y destino lado a lado
6. Cómo el SDL Studio Converter de Linigu mejora los flujos de trabajo de CC
El SDL Studio Converter en linigu.cloud fue creado específicamente para apoyar a los traductores durante la CC y la revisión.
Con un registro gratuito, puede:
- Convertir archivos SDL Trados en segundos
- Abrirlos instantáneamente como Word o Excel
- Analizar memorias de traducción y termbases
- Identificar problemas de terminología y consistencia de forma temprana
En lugar de lidiar con formatos de archivo, los traductores pueden centrarse en la calidad.
7. Ejemplo de flujo de trabajo de CC (Mejores prácticas)
Un flujo de trabajo de CC profesional podría verse así:
- Traducir en SDL Trados
- Ejecutar controles de CC integrados
- Corregir todos los errores técnicos
- Convertir archivos usando el SDL Studio Converter de Linigu
- Revisar en Word o Excel
- Realizar verificaciones terminológicas y de estilo
- Entrega final
Este enfoque híbrido combina:
- Velocidad de automatización
- Juicio humano
- Transparencia total
8. CC para clientes y gestores de proyectos
Los clientes y gestores de proyectos a menudo:
- No usan SDL Trados
- Quieren informes en Excel o Word
- Necesitan visibilidad clara sobre la terminología
Los archivos convertidos permiten comunicación más fácil, menos malentendidos y aprobaciones más rápidas.
9. Errores de CC comunes que cometen los traductores
Los errores de CC comunes incluyen:
- Depender solo de la CC automatizada
- Ignorar advertencias sin análisis
- No verificar termbases externamente
- Omitir la revisión final fuera de Trados
La CC no es un botón — es un proceso.
Conclusión
Los controles de CC en SDL Trados son potentes, pero no suficientes por sí solos.
La traducción de calidad profesional requiere:
- Verificación automatizada
- Revisión humana
- Transparencia terminológica
- Formatos de archivo legibles
Al combinar las herramientas de CC de SDL Trados con la revisión basada en Word y Excel, los traductores obtienen control total sobre la calidad. El SDL Studio Converter de Linigu cierra la brecha entre las herramientas TAC y los formatos legibles por humanos, haciendo la CC más rápida, clara y fiable — todo con un registro gratuito.
Para los traductores que se toman la calidad en serio, esto ya no es opcional. Es parte de un flujo de trabajo de traducción moderno.