Введение: ошибки memoQ — это обычно человеческие ошибки


memoQ известен своим удобным для переводчика интерфейсом, однако даже опытные пользователи сталкиваются с ошибками. В большинстве случаев эти ошибки не являются программными сбоями — они возникают из-за пропущенных шагов, неправильно понятых функций или неверных настроек проекта.
Понимание распространённых ошибок memoQ помогает переводчикам:
- Работать эффективнее
- Сократить замечания по КО
- Избегать проблем при сдаче файлов
- Поддерживать согласованность
В этой статье объясняются наиболее частые ошибки memoQ, причины их возникновения и способы их правильного исправления.
1. Ошибки тегов (пропущенные или неправильно расставленные теги)


Почему это происходит:
- Теги случайно удалены
- Теги введены вручную
- МП неправильно обрабатывает теги
- Копирование из внешних редакторов
Как исправить:
- Используйте Ctrl + Q для вставки тегов
- Копируйте теги из источника в перевод
- Включите проверки тегов в КО
- Никогда не вводите теги вручную
Ошибки тегов относятся к числу наиболее критичных проблем memoQ и должны всегда исправляться.
2. Неподтверждённые сегменты


Почему это происходит:
- Переводчик забывает подтвердить
- Используется неправильное сочетание клавиш
- Фильтры скрывают неподтверждённые сегменты
Как исправить:
- Последовательно используйте Ctrl + Enter
- Перед сдачей фильтруйте неподтверждённые сегменты
- Запускайте КО для обнаружения незавершённых сегментов
Неподтверждённые сегменты могут остаться непереведёнными в итоговом файле.
3. Память переводов не обновляется


Почему это происходит:
- ПП установлена в режим только для чтения
- Неправильные разрешения на обновление
- Сегменты не подтверждены надлежащим образом
- Работа в корпусе LiveDocs вместо ПП
Как исправить:
- Проверьте права доступа к ПП
- Проверьте настройки обновления
- Правильно подтвердите сегменты
Если ПП не обновляется, будущая согласованность теряется.
4. Предупреждения КО игнорируются или неправильно интерпретируются


Почему это происходит:
- КО запускается только в конце
- Предупреждения поняты неверно
- Ошибки помечены как «проигнорированные» без проверки
Как исправить:
- Регулярно запускайте КО
- Относитесь к ошибкам тегов и терминологии как к критическим
- Сознательно проверяйте каждое предупреждение КО
КО — не формальность; он защищает результаты работы.
5. Распознавание терминологии не работает
Почему это происходит:
- Терминологическая база не добавлена в проект
- Неправильные языковые варианты
- Проблемы индексации терминологической базы
Как исправить:
- Правильно подключите терминологическую базу
- Проверьте исходный и целевой языки
- Пересоздайте индекс терминологической базы
Если термины не выделяются, согласованность терминологии не может быть гарантирована.
6. Автораспространение не применяется


Почему это происходит:
- Автораспространение отключено
- Небольшие различия в тегах
- Контекстные вариации между сегментами
Как исправить:
- Включите автораспространение в настройках
- Тщательно сравнивайте теги
- При необходимости применяйте переводы вручную
Автораспространение работает только при полном совпадении сегментов.
7. Неправильное использование LiveDocs и путаница с ним


Почему это происходит:
- Путаница между LiveDocs и ПП
- Ожидание автоматических обновлений
- Использование невыровненных файлов LiveDocs
Как исправить:
- Понять, что LiveDocs основан на справочных материалах
- Правильно выровнять документы
- Использовать ПП для повторно используемых переводов
LiveDocs поддерживает исследование, а не автоматизацию.
8. Ошибки при экспорте файла и генерации целевого текста


Почему это происходит:
- Нерешённые ошибки тегов
- Изменены заблокированные сегменты
- Неподдерживаемые символы
Как исправить:
- Устраните все ошибки КО
- Проверьте заблокированные сегменты
- Повторно создайте целевой файл после исправлений
Если экспорт не удаётся, сдача работы блокируется.
9. Ошибки конфигурации настроек проекта


Почему это происходит:
- Неправильные языковые варианты
- Отсутствует ПП или терминологическая база
- Неверный профиль КО
Как исправить:
- Проверьте настройки проекта перед началом работы
- Проверьте языковые коды
- Протестируйте на образцовом сегменте
Многие проблемы возникают ещё до начала перевода.
Заключение: ошибки memoQ можно предотвратить
Большинство ошибок memoQ предсказуемы и предотвратимы. Они возникают, когда переводчики полагаются на привычку, а не на понимание.
Профессиональные пользователи memoQ:
- Уважают теги
- Последовательно подтверждают сегменты
- Проактивно используют КО
- Понимают разницу между ПП и LiveDocs
- Сначала проверяют настройки проекта
Ошибки — это не провалы; это обратная связь от системы. Освоить memoQ — значит научиться слышать эти сигналы.