Контроль качества (КО) — один из важнейших этапов любого профессионального переводческого процесса. В SDL Trados Studio проверки КО предназначены для выявления языковых, технических и форматных проблем до сдачи работы. Однако многие переводчики либо недостаточно используют эти проверки, либо слепо доверяют им, не понимая их ограничений.

В этой статье мы рассмотрим:

Это руководство предназначено для переводчиков-фрилансеров, редакторов и LSP, стремящихся к лучшему качеству без потери времени.


1. Что такое проверки КО в SDL Trados?

Проверки КО в SDL Trados — это автоматизированные правила верификации, анализирующие двуязычное содержимое во время или после перевода. Они не оценивают стиль или творческий подход — вместо этого они сосредоточены на измеримой согласованности и технической корректности.

Проверки КО обычно выявляют:

Эти проверки доступны через Проверить → Настройки верификации или запускаются автоматически в пакетных задачах.


2. Основные категории КО в SDL Trados

Проверки КО в SDL Trados разделены на несколько основных категорий:

🔹 2.1 Верификация терминологии

Ограничение: КО проверяет только то, что есть в терминологической базе. Если база неполная или устаревшая, ошибки останутся незамеченными.

🔹 2.2 Проверка чисел и единиц измерения

Незаменимо для технических, юридических и медицинских переводов.

🔹 2.3 Верификация тегов

Ошибки тегов — одна из наиболее частых причин сбоев при сдаче.

🔹 2.4 Пунктуация и пробелы

Часто недооценивается, но важно для строк интерфейса и локализации ПО.

🔹 2.5 Орфография и грамматика

Полезно, но не заменяет человеческую проверку.


3. Что проверки КО в SDL Trados НЕ выявляют

Несмотря на мощь, проверки КО в SDL Trados имеют очевидные ограничения.

Они ненадёжно выявляют:

Поэтому профессиональный КО не может полагаться только на Trados.


4. Почему КО, читаемый человеком, по-прежнему необходим

Многие проблемы КО становятся очевидными только когда вы видите текст вне CAT-инструмента.

Примеры:

Проверять всё сегмент за сегментом в SDL Trados медленно и умственно утомительно.

Именно здесь представления Word и Excel становятся незаменимыми.


5. Зачем конвертировать файлы SDL Trados в Word или Excel для КО?

Конвертируя файлы SDL Trados (SDLXLIFF, SDLTM, SDLTB) в Word или Excel, переводчики могут:

Excel в особенности позволяет:


6. Как SDL Studio Converter от Linigu улучшает процессы КО

SDL Studio Converter на linigu.cloud создан специально для поддержки переводчиков в процессе КО и редактирования.

С бесплатной регистрацией вы можете:

Вместо борьбы с форматами файлов переводчики могут сосредоточиться на качестве.


7. Пример процесса КО (лучшие практики)

Профессиональный процесс КО может выглядеть следующим образом:

  1. Перевести в SDL Trados
  2. Запустить встроенные проверки КО
  3. Исправить все технические ошибки
  4. Конвертировать файлы с помощью SDL Studio Converter от Linigu
  5. Проверить в Word или Excel
  6. Выполнить терминологические и стилистические проверки
  7. Финальная сдача

Этот гибридный подход сочетает:


8. КО для клиентов и менеджеров проектов

Клиенты и менеджеры проектов зачастую:

Конвертированные файлы обеспечивают более простую коммуникацию, меньше недоразумений и более быстрые согласования.


9. Распространённые ошибки КО, которые допускают переводчики

К распространённым ошибкам КО относятся:

КО — это не кнопка, это процесс.


Заключение

Проверки КО в SDL Trados мощны, но сами по себе недостаточны.

Перевод профессионального качества требует:

Сочетая инструменты КО SDL Trados с проверкой на основе Word и Excel, переводчики получают полный контроль над качеством. SDL Studio Converter от Linigu устраняет разрыв между CAT-инструментами и читаемыми форматами, делая КО быстрее, нагляднее и надёжнее — всё с бесплатной регистрацией.

Для переводчиков, серьёзно относящихся к качеству, это уже не опционально. Это часть современного переводческого процесса.

About the Author

👤
admin

Translator and CAT Tool Expert at Linigu

Share this article

Back to Blog