Контроль качества (КО) — один из важнейших этапов любого профессионального переводческого процесса. В SDL Trados Studio проверки КО предназначены для выявления языковых, технических и форматных проблем до сдачи работы. Однако многие переводчики либо недостаточно используют эти проверки, либо слепо доверяют им, не понимая их ограничений.



В этой статье мы рассмотрим:
- Что на самом деле делают проверки КО в SDL Trados
- Важнейшие категории КО
- Распространённые проблемы, которые КО не выявляет
- Как конвертация файлов SDL Trados в Word или Excel может существенно улучшить КО
- Как SDL Studio Converter от Linigu поддерживает более быстрые и наглядные процессы КО
Это руководство предназначено для переводчиков-фрилансеров, редакторов и LSP, стремящихся к лучшему качеству без потери времени.
1. Что такое проверки КО в SDL Trados?



Проверки КО в SDL Trados — это автоматизированные правила верификации, анализирующие двуязычное содержимое во время или после перевода. Они не оценивают стиль или творческий подход — вместо этого они сосредоточены на измеримой согласованности и технической корректности.
Проверки КО обычно выявляют:
- Пропущенные цифры
- Непоследовательную терминологию
- Ошибки тегов
- Орфографические ошибки
- Различия в пунктуации
Эти проверки доступны через Проверить → Настройки верификации или запускаются автоматически в пакетных задачах.
2. Основные категории КО в SDL Trados


Проверки КО в SDL Trados разделены на несколько основных категорий:
🔹 2.1 Верификация терминологии
- Проверка по активным терминологическим базам
- Выявление запрещённых или устаревших терминов
- Отметка несогласованного использования
Ограничение: КО проверяет только то, что есть в терминологической базе. Если база неполная или устаревшая, ошибки останутся незамеченными.
🔹 2.2 Проверка чисел и единиц измерения
- Пропущенные числа
- Изменённые значения
- Различия в форматировании
Незаменимо для технических, юридических и медицинских переводов.
🔹 2.3 Верификация тегов
- Пропущенные теги
- Ошибки порядка тегов
- Лишние или удалённые теги
Ошибки тегов — одна из наиболее частых причин сбоев при сдаче.
🔹 2.4 Пунктуация и пробелы
- Лишние пробелы
- Пропущенные знаки пунктуации
- Несогласованные кавычки
Часто недооценивается, но важно для строк интерфейса и локализации ПО.
🔹 2.5 Орфография и грамматика
- Проверка орфографии по словарю
- Базовые грамматические правила
Полезно, но не заменяет человеческую проверку.
3. Что проверки КО в SDL Trados НЕ выявляют
Несмотря на мощь, проверки КО в SDL Trados имеют очевидные ограничения.
Они ненадёжно выявляют:
- Неправильную терминологию, отсутствующую в базе
- Стилистические несоответствия
- Проблемы с регистром
- Неловкую структуру предложений
- Контекстуально неверные переводы
Поэтому профессиональный КО не может полагаться только на Trados.
4. Почему КО, читаемый человеком, по-прежнему необходим
Многие проблемы КО становятся очевидными только когда вы видите текст вне CAT-инструмента.
Примеры:
- Повторяющиеся ошибки перевода
- Терминологический дрейф в крупных проектах
- Непоследовательное написание заглавных букв
- Стилистические разрывы между файлами
Проверять всё сегмент за сегментом в SDL Trados медленно и умственно утомительно.
Именно здесь представления Word и Excel становятся незаменимыми.
5. Зачем конвертировать файлы SDL Trados в Word или Excel для КО?
Конвертируя файлы SDL Trados (SDLXLIFF, SDLTM, SDLTB) в Word или Excel, переводчики могут:
- Видеть полный текстовый поток
- Фильтровать и сортировать терминологию
- Мгновенно выявлять повторяющиеся ошибки
- Делиться файлами с редакторами или клиентами
- Выполнять расширенные проверки КО вне Trados
Excel в особенности позволяет:
- Фильтровать запрещённые термины
- Проверять согласованность по тысячам сегментов
- Сравнивать источник и перевод бок о бок
6. Как SDL Studio Converter от Linigu улучшает процессы КО
SDL Studio Converter на linigu.cloud создан специально для поддержки переводчиков в процессе КО и редактирования.
С бесплатной регистрацией вы можете:
- Конвертировать файлы SDL Trados за секунды
- Открывать их мгновенно как Word или Excel
- Анализировать памяти переводов и терминологические базы
- Выявлять проблемы терминологии и согласованности на раннем этапе
Вместо борьбы с форматами файлов переводчики могут сосредоточиться на качестве.
7. Пример процесса КО (лучшие практики)
Профессиональный процесс КО может выглядеть следующим образом:
- Перевести в SDL Trados
- Запустить встроенные проверки КО
- Исправить все технические ошибки
- Конвертировать файлы с помощью SDL Studio Converter от Linigu
- Проверить в Word или Excel
- Выполнить терминологические и стилистические проверки
- Финальная сдача
Этот гибридный подход сочетает:
- Скорость автоматизации
- Человеческое суждение
- Полную прозрачность
8. КО для клиентов и менеджеров проектов
Клиенты и менеджеры проектов зачастую:
- Не пользуются SDL Trados
- Хотят отчёты в Excel или Word
- Нуждаются в чёткой видимости терминологии
Конвертированные файлы обеспечивают более простую коммуникацию, меньше недоразумений и более быстрые согласования.
9. Распространённые ошибки КО, которые допускают переводчики
К распространённым ошибкам КО относятся:
- Полная зависимость от автоматизированного КО
- Игнорирование предупреждений без анализа
- Отсутствие внешней проверки терминологических баз
- Пропуск финальной проверки вне Trados
КО — это не кнопка, это процесс.
Заключение
Проверки КО в SDL Trados мощны, но сами по себе недостаточны.
Перевод профессионального качества требует:
- Автоматизированной верификации
- Человеческой проверки
- Терминологической прозрачности
- Читаемых форматов файлов
Сочетая инструменты КО SDL Trados с проверкой на основе Word и Excel, переводчики получают полный контроль над качеством. SDL Studio Converter от Linigu устраняет разрыв между CAT-инструментами и читаемыми форматами, делая КО быстрее, нагляднее и надёжнее — всё с бесплатной регистрацией.
Для переводчиков, серьёзно относящихся к качеству, это уже не опционально. Это часть современного переводческого процесса.